1
00:00:07,007 --> 00:00:07,966
Saçmalık bu.
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,802
Son bölümden beri
nasıl hâlâ aynı sıradayız?
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,762
Çok uzun sürebilir. O yüzden harika.
4
00:00:12,846 --> 00:00:13,930
Sıra hiç ilerledi mi?
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
Ben ilerlemedim
ama Tim Burton'a rastladığımda
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
ses tonumu çaldığı için
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,896
onu yumruklayabileyim diye
her gün hareketlerimi kısıtlıyorum.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
Neyse ki daha fazla bekleyemeyiz.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,401
Her sabah gösterdiğim,
dünyanın patladığını anlatan
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
videoyu izlememiz gerekiyor.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
Hayır kanka. Telefonuma yükledim.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,700
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı.
Ta ki asteroid çarpana kadar.
13
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Yüz yetişkine bir Pupa verildi...
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
Sanki ünlü 24 dizisiymişiz gibi
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,418
birbirine bağlı bölümler mi çekiyoruz?
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
...ve aşırı nüfuslu bir gezegende
mahsur kaldık.
17
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Hiç susmadım.
18
00:00:46,838 --> 00:00:48,798
Pupa'nın sahibi benim. Adım Korvo.
19
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Bu benim dizim. Pupa'yı ben düşürdüm.
20
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Bunu cidden yapıyor muyuz?
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Hâlâ sıradayız bebeğim.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
Tanrım, düşük bütçeli bir bölüm.
23
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
Çok fazla duygu yaşıyorlar,
24
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
ruh hâli yüzüklerini
huzurlu renge getirip hayatlarıyla
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,561
barışık olmaya çalışıyorlar.
26
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
Hep farklı şeyler söylüyorsun.
27
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
Öyle mi?
28
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Lanet olsun Terry, bu rezalet.
29
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Ne zaman ilginç bir şey yapacağız?
30
00:01:12,197 --> 00:01:13,114
Sen bekle.
31
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
Harika bir şey yapmak üzereyiz.
32
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
Efsane değil miydi Chumba?
33
00:01:20,038 --> 00:01:22,290
Ayak sürümeyi
bir başarı olarak görmüyorum.
34
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
Anlamıyorsun. Bu sıra çok nadirdir.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
Biz pro-bekleyiciler
buna "Kategori 5" deriz.
36
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
Onları sınıflandırıyor musun?
37
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
Evet, teknik olarak bu sıranın adı Linda.
38
00:01:30,799 --> 00:01:32,050
Çok güzel bir kadın
39
00:01:32,050 --> 00:01:34,552
ve üç sıranın
birleşiminden oluşuyor: iPhone,
40
00:01:34,636 --> 00:01:35,595
sneaker ayakkabı
41
00:01:35,595 --> 00:01:38,515
ve Supreme logolu bir sandviç.
42
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
Giderek daha aptal bir hâl alıyor.
43
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
Kategori 5'i kaçıramayız.
44
00:01:41,643 --> 00:01:43,311
Tüm ünlü bekleyiciler burada.
45
00:01:43,311 --> 00:01:46,356
Andrew, 2001'deki
ilk Xbox sırasından beri en önde.
46
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
Sarah, Black Friday'de Ann Taylor Loft'ta
47
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
kaynak yapan birini bıçaklayıp
içeri girdi.
48
00:01:50,819 --> 00:01:53,488
Sivri şapkalı Kyle von Titsenburg ise
49
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
bir keresinde 72 saat çişini tutmuştu.
50
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Ayrıca ismi harika.
51
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
Bir sürü hareketsiz ünlü.
52
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Balmumu müzesinde gibiyim.
53
00:02:00,912 --> 00:02:03,289
Proların giydiklerini sevdim.
54
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
Kendini belli eden bir kıyafetin
cazibesine dayanamam.
55
00:02:05,792 --> 00:02:07,168
New Balance'larımı,
56
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
avantaj sağlayan Asics eldivenlerimi,
57
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
ve lekelerim yanmasın diye şapkamı giydim.
58
00:02:11,089 --> 00:02:12,715
Tamam, bir şans vereceğim.
59
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
Pupa nereye gidiyor?
60
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Bedeni büyümeye başladı.
61
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Harika bir şey yapacak. Gidip bakmalıyız.
62
00:02:23,143 --> 00:02:25,353
Pupa saçma şeylere bayılır.
63
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
Bakalım neyin peşinde.
Hikâyemiz bu olabilir.
64
00:02:27,856 --> 00:02:29,482
Sırayı terk edemeyiz. Söz verdin.
65
00:02:29,566 --> 00:02:31,818
Sadece niye büyüdüğünü görmek için
bakıp geleceğiz.
66
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
Pis pis sırıtıyordu.
Pupa'ca bir şey yapacak.
67
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Merak etmediğini söyleme sakın.
68
00:02:35,572 --> 00:02:38,158
Sırayı bir saniye bile terk edersen
yerini kaybedersin.
69
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Tüm mesele bu dürtüyle savaşmak.
70
00:02:40,160 --> 00:02:42,203
Boşalmayı geciktirmek gibi düşün.
71
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Şu diğer sıraya bakın.
72
00:02:43,538 --> 00:02:44,622
Daha hızlı ilerliyor.
73
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Acemi hatası.
74
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
Sıra ilerliyor gibiyse bu bir illüzyondur.
75
00:02:48,001 --> 00:02:49,586
Kyle von Titsenburg'ün dediği gibi:
76
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
"Bekleyemeye değer sıralar ilerlemez."
77
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
Bu aptalca. Siktir git.
78
00:02:53,423 --> 00:02:56,885
Hızlı sıraya girip
sneakerlarımı senden önce alacağım.
79
00:02:56,885 --> 00:02:58,720
Görüşürüz ezikler. Bokumu yalayın.
80
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
Senin daha zeki olduğunu biliyordum.
Benimle kal.
81
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
- Jesse?
- Alo?
82
00:03:04,893 --> 00:03:07,437
Şu korkutucu,
sessiz ergen kız şeyini mi yapıyorsun?
83
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
Ödümü patlatıyor. Yapma!
84
00:03:09,189 --> 00:03:11,608
Şu adamın kafasının arkasına bakın.
85
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
Eriyen tereyağı çubuğu gibi.
86
00:03:14,861 --> 00:03:17,238
Saçı, ensesini yalayıp geçiyor.
87
00:03:17,322 --> 00:03:20,575
Saçları dağınık ve zincirli cüzdanı var.
Bu hatun ona bayıldı.
88
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
İşte başlıyoruz. Ne zaman sırada olsak
89
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
Jesse bir adamın kafasının arkasına
âşık oluyor.
90
00:03:25,288 --> 00:03:28,249
Şu an o tişörtün içindeki
kolların arkasında
91
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
neler olduğunu düşünüyorum.
92
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Kendine hâkim ol Jesse.
93
00:03:44,515 --> 00:03:47,185
Kıpırdayıp durma.
Tam formumdayım, havamı bozuyorsun.
94
00:03:47,185 --> 00:03:50,146
Odaklanmak için
sürekli Kardashian'ları sayıyorum.
95
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Sayende obez kardeşten sonra karışıyor.
96
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Bekleyeceksek bir şey yapacağım.
97
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
Ne gibi?
98
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
Herkesi sigaraya dönüştüren ışın.
99
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
- Sonra üstlerine basarız.
- Hayır!
100
00:04:01,366 --> 00:04:04,535
Siktir! Justin,
uzay istasyonu sigaraya dönüştü!
101
00:04:04,619 --> 00:04:07,789
Fal kurabiyesinde yazdığı gibi!
102
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
Dur! Onları dönüştürmek heyecanı öldürür.
103
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
Sıra beklemenin amacı sıra beklemektir.
104
00:04:13,211 --> 00:04:15,171
- Işınlar.
- Işın falan yok!
105
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
Anı yaşa.
106
00:04:16,214 --> 00:04:19,842
Sevdiğin hobileri deniyordum
ama saçma sapan şeyler seviyorsun.
107
00:04:19,926 --> 00:04:21,594
- Ben gidiyorum.
- Bana ne ki.
108
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Herkes sıra bekleyemez.
109
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Gemide birkaç Howlin' Rays ışınımız var.
110
00:04:25,974 --> 00:04:28,434
Tavuklu sandviçe karbon ışını atacağım.
111
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Linus, n'aber kanka?
112
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Buralarda beklersin diye umuyordum.
113
00:04:31,521 --> 00:04:35,650
Ter-bear! Ter-inator! Terry ve Jets!
114
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Bu da ne l-a-n?
115
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
Az önce onu öptün mü?
116
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Tarzım bu. Fazla takmaya gerek yok.
117
00:04:41,990 --> 00:04:43,199
Yerimi tuttuğun için sağ ol.
118
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
Yanındaki yerimi kaybetmeyeyim diye
kiralık bekleyici tuttum.
119
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
Sıra kocam gibi bir şey.
120
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
Eminim beni duymuşsundur.
121
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
Korvo. Terry'nin gerçek kocası
ve bekâr takım lideriyim.
122
00:04:53,501 --> 00:04:56,045
Korvo?
123
00:04:56,129 --> 00:04:57,588
Hayır, senden hiç bahsetmedi.
124
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Bahsettim. Hatırlasana.
125
00:04:59,007 --> 00:05:01,718
Kızdığında gözlerinin
pörtlemesini sevmiyorum.
126
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
- Pörtlemiyorlar!
- İşte!
127
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
Anlatsan hatırlardım.
128
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Çok eski tanışız.
129
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Bay Harika'nın yeni sünger setini
130
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
almak için beklerken sıra sevgilisi olduk.
131
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Ne gündü ama.
132
00:05:13,062 --> 00:05:14,272
Hatırlasana.
133
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Tanrım!
- Tüm o süngerler.
134
00:05:16,024 --> 00:05:19,110
Korvo da gitmek üzereydi.
Pek sıra adamı değil.
135
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
Hayır, gitmiyordum.
136
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
- Sıra güzelleşiyor.
- Sahi mi?
137
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Evet, takım arkadaşım,
iş yerindeki suç kocam,
138
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
hayat boyu Terry'm
ve Lameus adındaki bu adamla
139
00:05:27,452 --> 00:05:28,995
devam etmek istiyorum.
140
00:05:28,995 --> 00:05:30,621
Adım Linus, "N" ile.
141
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
Ben ne dedim ki?
142
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
Peki.
143
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
Hoş geldin yoldaş.
144
00:05:36,753 --> 00:05:39,297
Sadece iki paket
DayQuil Blast Cheez-Its getirdim.
145
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
O yüzden paylaşmalısın.
146
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Terry'nin favorisidir.
147
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
Ekstra malzemeli mi? Elveda şüphelerim!
148
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
Terry, Mai Tai Goldfish severdi.
149
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
O 2019'da kaldı.
150
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
Ama kaydını tutan kim?
151
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
Terry hep abur cuburlardan konuşur durur.
152
00:05:52,352 --> 00:05:55,980
Beni bilirsin, ya onu Bugles'larım
ya da şunu Twizzlers'larım. Fenayım.
153
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
Tanrım.
154
00:06:01,069 --> 00:06:04,030
Biliyordum. En hızlı sıraya geçmek
hep daha iyidir.
155
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Pekâlâ, şimdi de koşuyoruz.
156
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
En iyi sıra benimki!
157
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Siktir git Terry!
158
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
Dostum, birlikte
çok efsane sıralarımız oldu.
159
00:06:17,502 --> 00:06:19,670
Emniyete girmek için ehliyetimizi
160
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
kaybetmiş gibi yapmıştık.
161
00:06:20,922 --> 00:06:21,881
Çok uzun sürdü.
162
00:06:21,881 --> 00:06:23,674
Bugünlerde güzel sıra bulmak zor.
163
00:06:23,758 --> 00:06:27,261
Keşke zamanda geriye gidip
birlikte ekmek kuyruğu bekleyebilsek.
164
00:06:27,345 --> 00:06:29,347
Fakir olup sokakta seninle aynı yöne
165
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
bakabilmek için
hiç düşünmeden Büyük Buhran'ı yaşardım.
166
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Bunu hep söylerim.
167
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
Ben de markette sıra beklemiştim.
168
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
Çok ürünüm vardı,
ekspres kasaya gidemedim.
169
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
O yüzden sıra beklemem gerekti.
170
00:06:39,065 --> 00:06:40,274
Harika hikâye.
171
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
Bir yerden başlamak gerek.
172
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Sağ ol Linus.
173
00:06:42,944 --> 00:06:45,196
Sırada bekleyen yalnızca siz değilsiniz.
174
00:06:45,196 --> 00:06:48,074
Tenet'ın Broadway uyarlaması için
sırada beklerken
175
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
evsiz bir adam sana bok torbası atmıştı.
176
00:06:50,493 --> 00:06:53,996
Torbaya sıçmasını izleyip
"Acaba kime atacak?" diye beklemiştik.
177
00:06:54,080 --> 00:06:55,039
Ve sana atmıştı.
178
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
Evet, telefonumda fotoğrafı olacaktı.
179
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Linus hakkında ne düşünüyorsun?
180
00:07:00,420 --> 00:07:03,506
Jesse, hâlâ Ense Hıyarı yüzünden
azmış ve sıkıntılı mısın?
181
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Elimde değil.
182
00:07:04,674 --> 00:07:07,593
Birlikte bir hayat düşünebiliyorum.
183
00:07:09,429 --> 00:07:12,682
Bu dev ayıyı
benim için kazandığına inanamıyorum.
184
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Neredeyse senin kadar tatlı.
185
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
Pamuk şekerden alabilir miyim?
186
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Ama zaten dünyanın en tatlı kızısın.
187
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Bana fenalık geldi.
188
00:07:22,108 --> 00:07:25,486
Dönme dolaba binelim ve en yukarıdayken
bozulana kadar seks yapıp
189
00:07:25,570 --> 00:07:26,904
kurtarılmayı bekleyelim.
190
00:07:26,988 --> 00:07:27,905
Evet lütfen.
191
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
Ama önce sana bir şey sormam gerek.
192
00:07:30,533 --> 00:07:34,495
Jessica Opposites, sırada
ensemi gördüğünden beri sana âşığım.
193
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
Çok güzelsin. Çok zekisin.
194
00:07:36,164 --> 00:07:38,374
Benekli kumaşı çok iyi taşıyorsun.
195
00:07:38,458 --> 00:07:40,793
Benimle evlenerek
beni şereflendirir misin?
196
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
Jessica Opposites dediğinde
düşmüştüm zaten.
197
00:07:48,718 --> 00:07:50,803
Bak, Pupa dev olmuş.
198
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
Başının üstünden fazlasını
görebilseydim keşke.
199
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
Oha. Bir Godzilla mı o?
200
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
Geçen yıl tur satın almak için
kasabaya gelen de o muydu?
201
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Tanrım, şunu duydunuz mu?
202
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
Pupa, bir Godzilla'yla savaşıyor.
203
00:08:03,441 --> 00:08:06,194
Eminim arabaları eziyor,
gökdelenleri deviriyorlardır.
204
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
Bunu biz de yapabilirdik.
Gidip izleyebilir miyiz?
205
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
Gidebilirsin ama yerini kaybedersin.
206
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Sırada olmamak çok kötü.
207
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
- Çükümü kessem daha iyi.
- Aynen.
208
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
Peki. Kalacağım.
209
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
Şapkana bayıldım T-rex.
210
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
Seninkinin yanında bir hiç.
211
00:08:18,915 --> 00:08:20,666
Sana bir meslek sırrı.
212
00:08:20,750 --> 00:08:24,337
Enseni kapatan bir şapka al.
Ense terini toplar.
213
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
Çok havalı, değil mi?
214
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
Çok iyi fikir.
215
00:08:26,881 --> 00:08:29,133
Benimki bir ezik gibi
sadece başımı kapatıyor.
216
00:08:29,217 --> 00:08:31,928
Sen ezik değilsin.
Tanıdığım en havalı adamsın.
217
00:08:31,928 --> 00:08:33,763
Benim de tanıdığım en havalı adamsın.
218
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Bir yangında ölmemi söylemiştin.
219
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
Dalga geçiyordum.
220
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
Kahvaltıda yuttuğum sikkeler
mideme dokundu.
221
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
- Tuvalete gitmeliyim.
- Kıç deliğimiz yok ki.
222
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Klozete oturup sakinleşeceğim.
223
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
Sakız da çiğneyebiliyorum.
224
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
Çok kötü çiğnediğim için
herkesin içinde çiğneyemiyorum.
225
00:08:48,236 --> 00:08:50,655
Peki, sen gittiğinde yerini tutarım.
226
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
Tamam. Kime gülüyoruz?
227
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
TokTik'ten alıntı mı yaptım?
228
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
Hayır, "yerini tutarım" lafını
sadece sıra bakirleri söyler.
229
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
Daha yenisin. Açıklayayım.
230
00:08:59,539 --> 00:09:03,751
Profesyonel sıra işinde Terry'nin
ihtiyacı olan şey sıra kontrolüdür.
231
00:09:03,751 --> 00:09:04,710
Havalıysan
232
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
bir oyun kurucunun
ani kararı gibi söylersin.
233
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
"Sıra kontrolü! Omaha.
Hut-hut, yeşil sekiz!"
234
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
"Sıra kontrolü" dediğimde
diğer prolar buna uyar
235
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
çünkü kadim ve asil
bir düstura bağlıyızdır.
236
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
Sıra kontrolü yapmazsan
yerini kaybedersin.
237
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
Daha kötüsü saygınlığını.
238
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Tüm bu keyfi kuralları takip etmek zor.
239
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
Harika değil mi? Sıra kontrolü!
240
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
İyi eğlenceler Terry-Dactyl.
241
00:09:24,146 --> 00:09:26,566
Şu sıra kontrolü bilgin için sağ ol.
242
00:09:26,566 --> 00:09:28,901
Dinle beni
seni değersiz küçük mavi sürtük.
243
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Terry benim. Bu sıra benim.
244
00:09:30,945 --> 00:09:32,655
Sen karınca yiyen bokusun.
245
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
Davranışın bir anda tamamen değişti.
246
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Seni örümcek mi ısırdı?
247
00:09:36,701 --> 00:09:38,911
Terry'yle yüzlerce sırada bekledim.
248
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Buraya sürünüp
sahip olduğumuz şeyi mahvedemeyeceksin.
249
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
Yani siktir git!
250
00:09:43,708 --> 00:09:45,835
Bekle. İki yüzlülük yapıyorsun.
251
00:09:45,835 --> 00:09:48,045
İnsanların bunu yaptığını duymuştum
ama yeni gördüm.
252
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
Büyüleyici.
253
00:09:48,963 --> 00:09:50,506
Ya git ya da bedelini öde.
254
00:09:50,590 --> 00:09:52,758
Uyarmadı deme sik kafalı!
255
00:09:53,718 --> 00:09:55,886
İyi insan lafının üstüne gelirmiş.
Hoş geldin.
256
00:09:55,970 --> 00:09:57,305
Ne olduğuna inanmayacaksın.
257
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
Linus tamamen farklıydı.
258
00:09:59,140 --> 00:10:01,225
Çok kabaydı ve bir sürü hakaret etti.
259
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
Ben gitmeden çok nazikti.
260
00:10:02,685 --> 00:10:03,603
Biliyorum. Linus.
261
00:10:03,603 --> 00:10:06,188
Terry'ye diğer yüzünü göster.
Kabalaş ve çirkinleş.
262
00:10:06,272 --> 00:10:09,817
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Hiç konuşmadık ki.
263
00:10:09,817 --> 00:10:12,945
Yere şey gibi bakıp durdun...
Çok aptal biri gibi.
264
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
Bir şeyler uydurmana gerek yok.
265
00:10:14,739 --> 00:10:15,781
Bunu niye yapayım?
266
00:10:15,865 --> 00:10:18,367
Belki Linus'la olan ilişkimi
kıskandığın içindir.
267
00:10:18,451 --> 00:10:21,662
Bir cüppem ve havalanmamı sağlayan
çok havalı bir kristalim var.
268
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
Sıra hayal edip otuz bir çeken birini
asla kıskanmam.
269
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
Beni utandırıyorsun.
270
00:10:25,875 --> 00:10:27,501
İlk Jimmy Buffett büfesi
271
00:10:27,585 --> 00:10:30,796
ve Acil Sağlık merkezi sırasında beklerken
272
00:10:30,880 --> 00:10:34,091
alerjim olan karidesi yediğim için
neredeyse kustuğumu hatırladın mı?
273
00:10:34,175 --> 00:10:35,676
Tanrım, çok yağlıydı.
274
00:10:45,019 --> 00:10:46,812
Bu sıra durdurulamaz.
275
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Siktir, bir göl mü? Tanrım.
276
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Suya mı giriyoruz? Dâhice!
277
00:10:50,483 --> 00:10:53,527
Sokakta bekleyen aptallardan
çok daha hızlı ilerliyoruz!
278
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
İşte bu! Bisikletleri çalalım! Efsane!
279
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Hadi Korvo.
280
00:11:04,914 --> 00:11:05,831
Bizimle squat yap.
281
00:11:05,915 --> 00:11:08,000
Kaslarımız erimesin diye idman yapıyoruz.
282
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
Bizi anlayamaz. Şu ince bacaklara bak.
283
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Kibrit çöpü gibiler
ama asla yanmayacaklar.
284
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
İşte iki yüzlülüğü ortaya çıktı!
285
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
Buna kelime oyunu deniyor Hassas Bey.
286
00:11:16,175 --> 00:11:18,511
Bunu açmalıyım. En yakın dostum Jeff.
287
00:11:18,511 --> 00:11:19,679
Ona bayılırdın.
288
00:11:19,679 --> 00:11:21,931
Düğün salonundaki vale sırasında tanıştık.
289
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
Linus'la aranda neler geçiyor lan?
290
00:11:24,642 --> 00:11:26,352
Ne var Korvo? O benim sıra kocam.
291
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Gerard'ın bisiklet dersi kocam
292
00:11:28,938 --> 00:11:31,482
ve Billy Jr.'ın Costco kocam olması gibi.
293
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
- Niye bu kadar takıyorsun?
- Takmıyorum.
294
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
Beline çok dokunuyor.
295
00:11:35,069 --> 00:11:36,987
Sırada öyle ayakta kalıyoruz.
296
00:11:37,071 --> 00:11:40,241
Şu uzaylı, Godzilla'yla
kadim savaş sanatı yaptı, gördün mü?
297
00:11:40,241 --> 00:11:43,744
Bence kasabaya gelen
dev robotla da savaşacak.
298
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
Pupa dev bir kertenkele
ve robotla mı savaşıyor?
299
00:11:46,205 --> 00:11:48,624
Bu harika. Keşke daha iyi görebilseydim.
300
00:11:48,708 --> 00:11:51,252
Çok sinir bozucu! Robotu göremiyorum.
301
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
Kesin Chappie gibi
havalı şeyler yapıyordur.
302
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
Senin sinirin nasıl bozulmuyor?
303
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Bilmem. Zeki olduğumdandır.
304
00:11:58,592 --> 00:11:59,844
Pekâlâ. Görüşürüz.
305
00:11:59,844 --> 00:12:02,680
Jeff, harika bir domuz omzu tarifi
istedi de.
306
00:12:02,680 --> 00:12:05,433
Kendimi barbekü ustası olarak görürüm.
307
00:12:05,433 --> 00:12:07,810
- Ne kaçırdım?
- Bekle. Sıraya dönemezsin.
308
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
"Sıraya dönemezsin."
309
00:12:09,395 --> 00:12:11,647
Neden bahsediyorsun? Bu sıranın kralıyım.
310
00:12:11,731 --> 00:12:13,649
- Sıra kontrolü yapmadın.
- Ayrılmadım.
311
00:12:13,733 --> 00:12:14,942
Sadece beş adım gittim.
312
00:12:14,942 --> 00:12:16,402
Buna ayrılmak denir.
313
00:12:16,402 --> 00:12:18,362
Bu kelime oyununu nasıl buldun?
314
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
Olamaz, üzgünüm ama o haklı.
315
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Bu, kuralların bir parçası.
316
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
Kurallar olmadan sıra,
ayakta duranlardan ibarettir.
317
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Bunu kim mi söyledi?
318
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Gandhi sanırım ya da Kyle von Titsenburg.
319
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Her şekilde nanayı yedin Linus.
320
00:12:30,249 --> 00:12:33,461
Daha kolay bir sıra bul.
Bebek salıncağı sırası olabilir.
321
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
Siktiğimin çeneni kapat!
322
00:12:35,254 --> 00:12:36,505
Sen bir sıra eziğisin!
323
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
Benim gibi bir pronun yanında
asla durmamalıydın.
324
00:12:39,175 --> 00:12:40,509
İşte diğer yüzü.
325
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Gerçekten iki yüzü varmış.
326
00:12:42,178 --> 00:12:43,763
- Sadece TV'de olur sanırdım.
- Evet.
327
00:12:43,763 --> 00:12:45,973
Umarım bel soğukluğu kapar,
cehenneme gider
328
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
ve girecek bir sıra bulamazsınız!
329
00:12:47,558 --> 00:12:50,186
Böyle yapma. Onca zaman birlikte bekledik.
330
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Daha iyi bir sıra başlatıyorum.
331
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
Kadim kurallara aykırı bu.
332
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
Kuralları sikeyim.
333
00:12:55,274 --> 00:12:56,817
Ben Linus'ım.
334
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
Adımda bile "sıra" var.
335
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
Millet!
336
00:13:00,446 --> 00:13:01,405
- Bu Linus mı?
- Linus!
337
00:13:01,489 --> 00:13:03,324
Üç yıl üst üste Ayakta'yı kazandı.
338
00:13:03,324 --> 00:13:06,368
Sırada bir sürü tanıdık görüyorum.
Bir proysanız,
339
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
mavi ya da yeşil tenli bir ezik değilseniz
ve kıç deliğiniz varsa
340
00:13:09,872 --> 00:13:13,751
şurada daha iyi bir sıra başlatmak için
beni takip edin.
341
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
- Takip etmeliyiz.
- Ne yaptığını biliyor.
342
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
Yapmayın çocuklar. Kurallar!
343
00:13:22,051 --> 00:13:24,220
Hayatımın en harika sırasını mahvettin.
344
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Benim hatam değildi. Linus...
345
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
Şu an seninle konuşamam.
346
00:13:27,306 --> 00:13:30,726
Hobimi paylaşmak istedin
ve bir kâbusa çevirdin.
347
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Orospu çocuğu.
348
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
İş çok yorucu.
349
00:13:40,528 --> 00:13:42,363
Bebeğim, bir milyon dolar gibisin.
350
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Harika bir iş kadını olduğundan
351
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
- bir milyon kazanıyor gibisin.
- Evet.
352
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
Piyasalar çıldırdı. Nasıldır bilirsin.
353
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
İniş çıkışlar, senetler ve tahviller,
grafikler ve turta.
354
00:13:51,664 --> 00:13:54,291
Dana etsiz dana etli
parmesan yaptım. Favorin.
355
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Şu topukluları çıkarıp yemeğini yesene.
356
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
İnanılmaz görünüyor.
357
00:13:59,213 --> 00:14:01,715
Ama akşam yemeğinde yalnızca
358
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
ense ağzını
kendi normal ağzımda istiyorum bayım.
359
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
İnanamıyorum. On yıllık evlilikten sonra
360
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
hâlâ çok tutkuluyuz.
361
00:14:12,101 --> 00:14:15,396
Şimdi o dana etsiz parmesanı
çevirdiğin gibi beni çevir.
362
00:14:15,396 --> 00:14:18,858
Parmak patatesler gibi beni parmakla.
Et suyumu çıkar!
363
00:14:18,858 --> 00:14:21,318
Yemeği ve seksi karıştırmana bayılıyorum.
364
00:14:21,402 --> 00:14:23,279
Tıpkı kahramanım Ina Garten gibi.
365
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
Dur, neye bakıyorsun?
366
00:14:30,202 --> 00:14:32,580
Aşüfte! Kimse erkeğimi çalamaz.
367
00:14:33,414 --> 00:14:36,125
Onca yıllık evlilikten sonra,
yelkenlinin parasını ödemek için
368
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
gece gündüz çalıştıktan sonra
bunu nasıl yaparsın?
369
00:14:39,128 --> 00:14:40,045
Sadece arkadaşız.
370
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
Buna inanamıyorum!
371
00:14:41,881 --> 00:14:45,467
Asla aldatmayacağımıza söz vermiştik.
372
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Saçmalıyorsun.
373
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
Seni kandırıyor sürtük.
374
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
Beni düzenli parmaklıyor.
375
00:14:49,722 --> 00:14:50,931
- Biliyordum.
- Yalan söylüyor.
376
00:14:51,015 --> 00:14:53,392
- Onu dinleme.
- Böyle yaşayamam.
377
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
Bitti! Boşanmak istiyorum!
378
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
Terry, konuş benimle.
379
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Kategori 5 sırasını mahvettin.
380
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Güçlü bir kasırganın
güzergahını değiştirdin.
381
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Kim süper,
güçlü bir kasırgayı durdurur ki?
382
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
X-Men'deki Storm.
Havayı kontrol edebiliyor.
383
00:15:07,615 --> 00:15:09,158
Epey mal zararına engel olurdu.
384
00:15:09,158 --> 00:15:11,035
Daha zeki olmanla caka mı satıyorsun?
385
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
Hakaretlere devam et.
386
00:15:12,286 --> 00:15:13,203
Linus için üzgünüm.
387
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
Bana öğrettiğin gibi
kurallara saygı duyuyordum.
388
00:15:15,748 --> 00:15:18,626
Galiba kuralları kullandığın için
seninle gurur duyuyorum.
389
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
Kurallarda çok iyiyimdir.
390
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
Yeni bir sıra kurmasına inanamıyorum.
391
00:15:22,046 --> 00:15:23,547
Yapabileceğin en kötü şey budur.
392
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Sıradan çıkıp eve gidelim.
393
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
Niye? Saatlerdir buradayız.
394
00:15:26,926 --> 00:15:29,595
Altımdaki sert kaldırımı
hissetmeye başlıyordum.
395
00:15:29,595 --> 00:15:30,721
Ama işimiz bitti.
396
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
Şimdi iki resmî sıra var.
397
00:15:32,640 --> 00:15:36,101
İnsanları içeri almaya başladıklarında
hangisi gerçek, bilmeyecekler.
398
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
Yeni sıra prolarla dolu.
Nasıl beklediklerine bak.
399
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Kusursuz bekliyorlar.
400
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
Postürleri hatasız.
401
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
Bir avuç kambura kaldık.
402
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
Dükkân o sırayı seçecek.
403
00:15:44,777 --> 00:15:46,445
Bak bana. Bunu söylemek zor.
404
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
İltifat etmeyi sevmem.
405
00:15:47,738 --> 00:15:49,531
- Tembel ve can sıkıcısın...
- Ee?
406
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
Ama gördüğüm en iyi sıra bekleyicisin.
407
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
Doğuştan yeteneklisin.
408
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
Saatlerce bekleyip doğruca karşıya bakarak
409
00:15:55,079 --> 00:15:56,747
çok eğlenebilirsin.
410
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
Buna formda olmak denir.
411
00:15:58,082 --> 00:16:00,125
Sıralarla ilgili sevdiğin şeyleri hatırla.
412
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
Geçmişi düşün, tüm magazinlerden
413
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
ve sıra dergilerinden öncesini.
414
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Evet, ne kadar da huzurluydu.
415
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
Aynen, Linus'a ya da diğer prolara
ihtiyacın yok.
416
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
Sıra burada değil.
417
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
İçinde. Hep öyleydi.
418
00:16:11,512 --> 00:16:13,514
Haklısın, lanet olsun! Bunu yapabilirim.
419
00:16:13,514 --> 00:16:15,140
Linus, burun karıştırıcı!
420
00:16:15,224 --> 00:16:16,517
Ping-Pong maçı başladı.
421
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Vurulmak üzere olan kaşları çatık bir
422
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
palyaço gibi öleceksin.
423
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Ne yapıyorsun?
424
00:16:29,071 --> 00:16:31,365
Bunlara ihtiyacım yok. Özüme dönüyorum.
425
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
Sıralara ilk âşık olduğum hâlime.
426
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
Ne ezik ama. Kim senin sıranı seçer ki?
427
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
Terry Opposites seçer.
428
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
Şimdi dans edelim.
429
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Yani mecazen.
Yoksa sıradaki yerimiz gider.
430
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Yapma ya!
431
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
İşte bu! Çamurda sürünme.
432
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Bu sıra çok eğlenceli.
433
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
Paintball mu?
434
00:16:54,471 --> 00:16:57,850
Otuzlu yaşlarındaki insanlara
zorbalık yapabilmek için oynadığım
435
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
askerî video oyunlarında gibiyim.
436
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
FİNİŞ
437
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Tebrikler.
438
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Sert Eğlence Koşusu'nu bitirdin.
439
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
Maratonun daha sert, modern versiyonu.
440
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Yani sıra bitti mi?
441
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
Bugünkü parkuru çok iyi tamamladın evlat.
442
00:17:10,863 --> 00:17:11,989
Aman tanrım.
443
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Bir sırada olduğumu sanıyordum
444
00:17:13,824 --> 00:17:17,244
ama aslında en süper sıradaymışım!
445
00:17:18,370 --> 00:17:20,247
Bu bir sıra değildi!
446
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Bekle biraz!
447
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Tamponu olup olmadığını soruyormuş.
448
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
Yardımcı olmak için
yanında tampon taşıyormuş.
449
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Harika bir adam.
450
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Çok özür dilerim.
Senden şüphe etmemeliydim.
451
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Seni seviyorum, hep seveceğim.
452
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
Jesse, sana asla ihanet etmem.
453
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Sadece acil durumlar için
süper boy tampon taşımayı seviyorum.
454
00:17:47,024 --> 00:17:51,653
Yirmi sekiz kurtarma köpeği sahiplenelim
ve ebediyen birbirimize bebeğim diyelim.
455
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Evet, seni seviyorum.
456
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Hayır, ben daha çok.
457
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Peki. Sen daha çok seviyorsun.
458
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
Microsoft Zune yüz dövmesi mi?
459
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
İddia için mi yaptırmış?
460
00:18:04,249 --> 00:18:05,125
Ben kaçar.
461
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
Bak, Pupa, Godzilla ve dev robot.
462
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Ama artık kavga etmiyorlar.
Öpüşüyorlar mı?
463
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
Olay ne?
464
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Ahbap, şu dev robot PS5 dağıtıyor.
465
00:18:17,805 --> 00:18:18,764
On tane aldım!
466
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
Gel ve bunun neresi mantıklı anlat!
467
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
Pupa'ya neler oluyor?
468
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
Dostum, keşke PS5 alabilseydim.
469
00:18:24,103 --> 00:18:25,229
Kim PS5 veriyor?
470
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
Güçlü kalıp Linus'ı yenmeliyiz.
471
00:18:26,772 --> 00:18:29,650
Tam da bulunduğum noktayı
terk etmeyeceğim günü seçtim!
472
00:18:29,650 --> 00:18:31,443
Dükkânı açıyorlar. İşte bu!
473
00:18:31,527 --> 00:18:33,112
Gerginim. Hangi sırayı seçecek?
474
00:18:33,112 --> 00:18:34,029
Duruşum nasıl?
475
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
Dengemi buluyor ve Kegel yapıyorum.
476
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Çok seksisin.
477
00:18:37,825 --> 00:18:39,701
Linus neden bu kadar emin?
478
00:18:40,077 --> 00:18:42,037
Bekle biraz. Ne biliyor?
479
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Linus'ı arayan adam bu!
480
00:18:44,540 --> 00:18:47,209
İçeride adamı varmış! Hileci sikik!
481
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
O hile yapıyorsa biz de yaparız.
482
00:18:48,794 --> 00:18:50,129
- Bilim kurgu zamanı!
- Hayır!
483
00:18:50,129 --> 00:18:51,630
Temel sıra kurallarına dönmeliyim.
484
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
Kıyafet, numara, bilim kurgu olmadan.
485
00:18:53,382 --> 00:18:55,884
Kaybedeceksem eski usul kaybedeceğim.
486
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
Kendini çok geliştirdin.
487
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Doğru olanı yapmanla gurur duyuyorum.
488
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
Forma girmek ve sıra gücüyle
bir olmak için
489
00:19:01,557 --> 00:19:03,100
mutlak odağa ulaşmalıyım.
490
00:19:03,100 --> 00:19:06,270
Sen yaparsın.
Gözlerini kapat ve sırayı kazanmayı düşün.
491
00:19:22,619 --> 00:19:24,913
Bekle biraz. Bizim sıramızı alıyorlar.
492
00:19:24,997 --> 00:19:27,583
Hilesiz kazanıyorum. Onu şerefimle yendim.
493
00:19:27,583 --> 00:19:28,500
Aynen öyle.
494
00:19:28,584 --> 00:19:31,044
Başardım. İnanamıyorum.
Şerefli olmayı seviyorum.
495
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Ebediyen namuslu olacağım.
496
00:19:32,546 --> 00:19:34,339
İşte hiç tanımadığım Terry bu.
497
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Bir gün bunun için
siz ezikleri mahvedeceğim.
498
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
Terry, ilişkimiz bitti.
499
00:19:41,138 --> 00:19:43,223
Kendine sıra boşanma avukatı bul
500
00:19:43,307 --> 00:19:46,852
çünkü oldukça maliyetli
bir sıra boşanmasına gidecek
501
00:19:46,852 --> 00:19:49,938
bir sıra ayrılığı planlıyorum!
502
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
Supreme markasının tadı sahiden geliyor.
503
00:19:55,027 --> 00:19:56,945
Çok havalı olmanın tadı.
504
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
Yeni iPhone'a bayılıyorum.
505
00:19:58,989 --> 00:20:02,534
Her sene yeni bir tanesine para vermek...
506
00:20:02,618 --> 00:20:03,535
Siktir.
507
00:20:03,619 --> 00:20:05,037
Tanrım, bu sneakerlar...
508
00:20:05,037 --> 00:20:06,747
Evet, ayaklarım orgazm olacak.
509
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
Terry, şimdi anlıyorum.
510
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
Sıralar, insan deneyimi için bir metafor.
511
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
Konu hedef değil, konu yolculuk.
512
00:20:14,213 --> 00:20:16,632
Çünkü kendine, sırana inanmak zorundasın.
513
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Yeni ürünleri ilk almayı seviyorum.
514
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
Lanet olsun Terry, çok aptalca!
515
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Niye aptalca şeyleri seviyorsun?
516
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Yüzünden nefret ediyorum
517
00:20:22,930 --> 00:20:26,892
ama ensesinin gidişini
izlemeye bayılıyorum.
518
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Çok süper bir sıradaydım.
519
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
Bu tişörtü ve madalyayı aldım.
520
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
Sert Eğlence'mi sonunda yendim.
521
00:20:32,439 --> 00:20:34,608
Tişörtçü olan benim, bana ver onu.
522
00:20:35,525 --> 00:20:38,070
Bende kalmasına izin versen
ben de tişörtçü olurum.
523
00:20:38,070 --> 00:20:40,447
Selam Terry. Bu yeni sıra kocam James.
524
00:20:40,447 --> 00:20:42,199
Yeni Dan Brown romanının
525
00:20:42,199 --> 00:20:43,700
gece satışında bekleyeceğiz.
526
00:20:43,784 --> 00:20:46,870
Nuh'un, akşamları gemisinde
cinayetleri nasıl çözdüğünü anlatıyor.
527
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
Her gece iki tane.
528
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
Bokumu ye ve geber.
529
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
İhtiyacım olan koca burada.
530
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Pupa, işte buradasın. Ne oldu?
531
00:20:55,754 --> 00:20:56,797
Yaban turpu!
532
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
Ne? Tanrım, alıcı dili harika
533
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
ama ifade şekline çalışmalıyız.
534
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Sonunda biri söyledi.
535
00:21:01,677 --> 00:21:04,179
Sonraki bölümde burada oturmasak iyi olur.
536
00:21:04,263 --> 00:21:06,014
Başka bir yerde olmayı bekliyorum.
537
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
- Aslında bu bölüm...
- Hayır, kes sesini.
538
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
Bağlayıcı bölüm
ya da yayın platformu saçmalığı olmasın.
539
00:21:10,644 --> 00:21:12,521
Bu cümlem sonraki bölüme bağlanırsa
540
00:21:12,521 --> 00:21:13,438
gerçekten çok...