1 00:00:07,007 --> 00:00:07,966 Saçmalık bu. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,802 Son bölümden beri nasıl hâlâ aynı sıradayız? 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Çok uzun sürebilir. O yüzden harika. 4 00:00:12,846 --> 00:00:13,930 Sıra hiç ilerledi mi? 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 Ben ilerlemedim ama Tim Burton'a rastladığımda 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 ses tonumu çaldığı için 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,896 onu yumruklayabileyim diye her gün hareketlerimi kısıtlıyorum. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 Neyse ki daha fazla bekleyemeyiz. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,401 Her sabah gösterdiğim, dünyanın patladığını anlatan 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 videoyu izlememiz gerekiyor. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Hayır kanka. Telefonuma yükledim. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı. Ta ki asteroid çarpana kadar. 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Yüz yetişkine bir Pupa verildi... 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 Sanki ünlü 24 dizisiymişiz gibi 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,418 birbirine bağlı bölümler mi çekiyoruz? 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 ...ve aşırı nüfuslu bir gezegende mahsur kaldık. 17 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Hiç susmadım. 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,798 Pupa'nın sahibi benim. Adım Korvo. 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 Bu benim dizim. Pupa'yı ben düşürdüm. 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,052 Bunu cidden yapıyor muyuz? 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Hâlâ sıradayız bebeğim. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 Tanrım, düşük bütçeli bir bölüm. 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 Çok fazla duygu yaşıyorlar, 24 00:00:57,057 --> 00:01:00,018 ruh hâli yüzüklerini huzurlu renge getirip hayatlarıyla 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 barışık olmaya çalışıyorlar. 26 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 Hep farklı şeyler söylüyorsun. 27 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 Öyle mi? 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Lanet olsun Terry, bu rezalet. 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Ne zaman ilginç bir şey yapacağız? 30 00:01:12,197 --> 00:01:13,114 Sen bekle. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 Harika bir şey yapmak üzereyiz. 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 Efsane değil miydi Chumba? 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 Ayak sürümeyi bir başarı olarak görmüyorum. 34 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 Anlamıyorsun. Bu sıra çok nadirdir. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,961 Biz pro-bekleyiciler buna "Kategori 5" deriz. 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 Onları sınıflandırıyor musun? 37 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 Evet, teknik olarak bu sıranın adı Linda. 38 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 Çok güzel bir kadın 39 00:01:32,050 --> 00:01:34,552 ve üç sıranın birleşiminden oluşuyor: iPhone, 40 00:01:34,636 --> 00:01:35,595 sneaker ayakkabı 41 00:01:35,595 --> 00:01:38,515 ve Supreme logolu bir sandviç. 42 00:01:38,515 --> 00:01:40,058 Giderek daha aptal bir hâl alıyor. 43 00:01:40,058 --> 00:01:41,559 Kategori 5'i kaçıramayız. 44 00:01:41,643 --> 00:01:43,311 Tüm ünlü bekleyiciler burada. 45 00:01:43,311 --> 00:01:46,356 Andrew, 2001'deki ilk Xbox sırasından beri en önde. 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 Sarah, Black Friday'de Ann Taylor Loft'ta 47 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 kaynak yapan birini bıçaklayıp içeri girdi. 48 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 Sivri şapkalı Kyle von Titsenburg ise 49 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 bir keresinde 72 saat çişini tutmuştu. 50 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Ayrıca ismi harika. 51 00:01:57,075 --> 00:01:58,868 Bir sürü hareketsiz ünlü. 52 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Balmumu müzesinde gibiyim. 53 00:02:00,912 --> 00:02:03,289 Proların giydiklerini sevdim. 54 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 Kendini belli eden bir kıyafetin cazibesine dayanamam. 55 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 New Balance'larımı, 56 00:02:07,252 --> 00:02:09,045 avantaj sağlayan Asics eldivenlerimi, 57 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 ve lekelerim yanmasın diye şapkamı giydim. 58 00:02:11,089 --> 00:02:12,715 Tamam, bir şans vereceğim. 59 00:02:17,011 --> 00:02:18,179 Pupa nereye gidiyor? 60 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Bedeni büyümeye başladı. 61 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Harika bir şey yapacak. Gidip bakmalıyız. 62 00:02:23,143 --> 00:02:25,353 Pupa saçma şeylere bayılır. 63 00:02:25,353 --> 00:02:27,772 Bakalım neyin peşinde. Hikâyemiz bu olabilir. 64 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 Sırayı terk edemeyiz. Söz verdin. 65 00:02:29,566 --> 00:02:31,818 Sadece niye büyüdüğünü görmek için bakıp geleceğiz. 66 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Pis pis sırıtıyordu. Pupa'ca bir şey yapacak. 67 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Merak etmediğini söyleme sakın. 68 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Sırayı bir saniye bile terk edersen yerini kaybedersin. 69 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Tüm mesele bu dürtüyle savaşmak. 70 00:02:40,160 --> 00:02:42,203 Boşalmayı geciktirmek gibi düşün. 71 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Şu diğer sıraya bakın. 72 00:02:43,538 --> 00:02:44,622 Daha hızlı ilerliyor. 73 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Acemi hatası. 74 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Sıra ilerliyor gibiyse bu bir illüzyondur. 75 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 Kyle von Titsenburg'ün dediği gibi: 76 00:02:49,586 --> 00:02:52,005 "Bekleyemeye değer sıralar ilerlemez." 77 00:02:52,005 --> 00:02:53,339 Bu aptalca. Siktir git. 78 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 Hızlı sıraya girip sneakerlarımı senden önce alacağım. 79 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Görüşürüz ezikler. Bokumu yalayın. 80 00:02:59,721 --> 00:03:02,348 Senin daha zeki olduğunu biliyordum. Benimle kal. 81 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 - Jesse? - Alo? 82 00:03:04,893 --> 00:03:07,437 Şu korkutucu, sessiz ergen kız şeyini mi yapıyorsun? 83 00:03:07,437 --> 00:03:09,105 Ödümü patlatıyor. Yapma! 84 00:03:09,189 --> 00:03:11,608 Şu adamın kafasının arkasına bakın. 85 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Eriyen tereyağı çubuğu gibi. 86 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 Saçı, ensesini yalayıp geçiyor. 87 00:03:17,322 --> 00:03:20,575 Saçları dağınık ve zincirli cüzdanı var. Bu hatun ona bayıldı. 88 00:03:20,575 --> 00:03:22,785 İşte başlıyoruz. Ne zaman sırada olsak 89 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 Jesse bir adamın kafasının arkasına âşık oluyor. 90 00:03:25,288 --> 00:03:28,249 Şu an o tişörtün içindeki kolların arkasında 91 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 neler olduğunu düşünüyorum. 92 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Kendine hâkim ol Jesse. 93 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 Kıpırdayıp durma. Tam formumdayım, havamı bozuyorsun. 94 00:03:47,185 --> 00:03:50,146 Odaklanmak için sürekli Kardashian'ları sayıyorum. 95 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Sayende obez kardeşten sonra karışıyor. 96 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Bekleyeceksek bir şey yapacağım. 97 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Ne gibi? 98 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 Herkesi sigaraya dönüştüren ışın. 99 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 - Sonra üstlerine basarız. - Hayır! 100 00:04:01,366 --> 00:04:04,535 Siktir! Justin, uzay istasyonu sigaraya dönüştü! 101 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 Fal kurabiyesinde yazdığı gibi! 102 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 Dur! Onları dönüştürmek heyecanı öldürür. 103 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 Sıra beklemenin amacı sıra beklemektir. 104 00:04:13,211 --> 00:04:15,171 - Işınlar. - Işın falan yok! 105 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 Anı yaşa. 106 00:04:16,214 --> 00:04:19,842 Sevdiğin hobileri deniyordum ama saçma sapan şeyler seviyorsun. 107 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 - Ben gidiyorum. - Bana ne ki. 108 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Herkes sıra bekleyemez. 109 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Gemide birkaç Howlin' Rays ışınımız var. 110 00:04:25,974 --> 00:04:28,434 Tavuklu sandviçe karbon ışını atacağım. 111 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Linus, n'aber kanka? 112 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 Buralarda beklersin diye umuyordum. 113 00:04:31,521 --> 00:04:35,650 Ter-bear! Ter-inator! Terry ve Jets! 114 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Bu da ne l-a-n? 115 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 Az önce onu öptün mü? 116 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Tarzım bu. Fazla takmaya gerek yok. 117 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Yerimi tuttuğun için sağ ol. 118 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 Yanındaki yerimi kaybetmeyeyim diye kiralık bekleyici tuttum. 119 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 Sıra kocam gibi bir şey. 120 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 Eminim beni duymuşsundur. 121 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 Korvo. Terry'nin gerçek kocası ve bekâr takım lideriyim. 122 00:04:53,501 --> 00:04:56,045 Korvo? 123 00:04:56,129 --> 00:04:57,588 Hayır, senden hiç bahsetmedi. 124 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Bahsettim. Hatırlasana. 125 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 Kızdığında gözlerinin pörtlemesini sevmiyorum. 126 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 - Pörtlemiyorlar! - İşte! 127 00:05:03,094 --> 00:05:04,387 Anlatsan hatırlardım. 128 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Çok eski tanışız. 129 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 Bay Harika'nın yeni sünger setini 130 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 almak için beklerken sıra sevgilisi olduk. 131 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Ne gündü ama. 132 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 Hatırlasana. 133 00:05:14,272 --> 00:05:15,940 - Tanrım! - Tüm o süngerler. 134 00:05:16,024 --> 00:05:19,110 Korvo da gitmek üzereydi. Pek sıra adamı değil. 135 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 Hayır, gitmiyordum. 136 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 - Sıra güzelleşiyor. - Sahi mi? 137 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Evet, takım arkadaşım, iş yerindeki suç kocam, 138 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 hayat boyu Terry'm ve Lameus adındaki bu adamla 139 00:05:27,452 --> 00:05:28,995 devam etmek istiyorum. 140 00:05:28,995 --> 00:05:30,621 Adım Linus, "N" ile. 141 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 Ben ne dedim ki? 142 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 Peki. 143 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 Hoş geldin yoldaş. 144 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Sadece iki paket DayQuil Blast Cheez-Its getirdim. 145 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 O yüzden paylaşmalısın. 146 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Terry'nin favorisidir. 147 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 Ekstra malzemeli mi? Elveda şüphelerim! 148 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 Terry, Mai Tai Goldfish severdi. 149 00:05:46,471 --> 00:05:48,139 O 2019'da kaldı. 150 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 Ama kaydını tutan kim? 151 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 Terry hep abur cuburlardan konuşur durur. 152 00:05:52,352 --> 00:05:55,980 Beni bilirsin, ya onu Bugles'larım ya da şunu Twizzlers'larım. Fenayım. 153 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 Tanrım. 154 00:06:01,069 --> 00:06:04,030 Biliyordum. En hızlı sıraya geçmek hep daha iyidir. 155 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 Pekâlâ, şimdi de koşuyoruz. 156 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 En iyi sıra benimki! 157 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Siktir git Terry! 158 00:06:15,249 --> 00:06:17,502 Dostum, birlikte çok efsane sıralarımız oldu. 159 00:06:17,502 --> 00:06:19,670 Emniyete girmek için ehliyetimizi 160 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 kaybetmiş gibi yapmıştık. 161 00:06:20,922 --> 00:06:21,881 Çok uzun sürdü. 162 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 Bugünlerde güzel sıra bulmak zor. 163 00:06:23,758 --> 00:06:27,261 Keşke zamanda geriye gidip birlikte ekmek kuyruğu bekleyebilsek. 164 00:06:27,345 --> 00:06:29,347 Fakir olup sokakta seninle aynı yöne 165 00:06:29,347 --> 00:06:31,974 bakabilmek için hiç düşünmeden Büyük Buhran'ı yaşardım. 166 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Bunu hep söylerim. 167 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 Ben de markette sıra beklemiştim. 168 00:06:35,228 --> 00:06:37,188 Çok ürünüm vardı, ekspres kasaya gidemedim. 169 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 O yüzden sıra beklemem gerekti. 170 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 Harika hikâye. 171 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Bir yerden başlamak gerek. 172 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Sağ ol Linus. 173 00:06:42,944 --> 00:06:45,196 Sırada bekleyen yalnızca siz değilsiniz. 174 00:06:45,196 --> 00:06:48,074 Tenet'ın Broadway uyarlaması için sırada beklerken 175 00:06:48,074 --> 00:06:50,493 evsiz bir adam sana bok torbası atmıştı. 176 00:06:50,493 --> 00:06:53,996 Torbaya sıçmasını izleyip "Acaba kime atacak?" diye beklemiştik. 177 00:06:54,080 --> 00:06:55,039 Ve sana atmıştı. 178 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 Evet, telefonumda fotoğrafı olacaktı. 179 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Linus hakkında ne düşünüyorsun? 180 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 Jesse, hâlâ Ense Hıyarı yüzünden azmış ve sıkıntılı mısın? 181 00:07:03,506 --> 00:07:04,674 Elimde değil. 182 00:07:04,674 --> 00:07:07,593 Birlikte bir hayat düşünebiliyorum. 183 00:07:09,429 --> 00:07:12,682 Bu dev ayıyı benim için kazandığına inanamıyorum. 184 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Neredeyse senin kadar tatlı. 185 00:07:14,600 --> 00:07:17,019 Pamuk şekerden alabilir miyim? 186 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Ama zaten dünyanın en tatlı kızısın. 187 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Bana fenalık geldi. 188 00:07:22,108 --> 00:07:25,486 Dönme dolaba binelim ve en yukarıdayken bozulana kadar seks yapıp 189 00:07:25,570 --> 00:07:26,904 kurtarılmayı bekleyelim. 190 00:07:26,988 --> 00:07:27,905 Evet lütfen. 191 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Ama önce sana bir şey sormam gerek. 192 00:07:30,533 --> 00:07:34,495 Jessica Opposites, sırada ensemi gördüğünden beri sana âşığım. 193 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 Çok güzelsin. Çok zekisin. 194 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 Benekli kumaşı çok iyi taşıyorsun. 195 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 Benimle evlenerek beni şereflendirir misin? 196 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Jessica Opposites dediğinde düşmüştüm zaten. 197 00:07:48,718 --> 00:07:50,803 Bak, Pupa dev olmuş. 198 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 Başının üstünden fazlasını görebilseydim keşke. 199 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 Oha. Bir Godzilla mı o? 200 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 Geçen yıl tur satın almak için kasabaya gelen de o muydu? 201 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Tanrım, şunu duydunuz mu? 202 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 Pupa, bir Godzilla'yla savaşıyor. 203 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Eminim arabaları eziyor, gökdelenleri deviriyorlardır. 204 00:08:06,194 --> 00:08:09,030 Bunu biz de yapabilirdik. Gidip izleyebilir miyiz? 205 00:08:09,030 --> 00:08:11,032 Gidebilirsin ama yerini kaybedersin. 206 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 Sırada olmamak çok kötü. 207 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 - Çükümü kessem daha iyi. - Aynen. 208 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 Peki. Kalacağım. 209 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 Şapkana bayıldım T-rex. 210 00:08:17,163 --> 00:08:18,831 Seninkinin yanında bir hiç. 211 00:08:18,915 --> 00:08:20,666 Sana bir meslek sırrı. 212 00:08:20,750 --> 00:08:24,337 Enseni kapatan bir şapka al. Ense terini toplar. 213 00:08:24,337 --> 00:08:25,671 Çok havalı, değil mi? 214 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Çok iyi fikir. 215 00:08:26,881 --> 00:08:29,133 Benimki bir ezik gibi sadece başımı kapatıyor. 216 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Sen ezik değilsin. Tanıdığım en havalı adamsın. 217 00:08:31,928 --> 00:08:33,763 Benim de tanıdığım en havalı adamsın. 218 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 Bir yangında ölmemi söylemiştin. 219 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 Dalga geçiyordum. 220 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 Kahvaltıda yuttuğum sikkeler mideme dokundu. 221 00:08:40,061 --> 00:08:42,480 - Tuvalete gitmeliyim. - Kıç deliğimiz yok ki. 222 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Klozete oturup sakinleşeceğim. 223 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 Sakız da çiğneyebiliyorum. 224 00:08:45,650 --> 00:08:48,236 Çok kötü çiğnediğim için herkesin içinde çiğneyemiyorum. 225 00:08:48,236 --> 00:08:50,655 Peki, sen gittiğinde yerini tutarım. 226 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Tamam. Kime gülüyoruz? 227 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 TokTik'ten alıntı mı yaptım? 228 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Hayır, "yerini tutarım" lafını sadece sıra bakirleri söyler. 229 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 Daha yenisin. Açıklayayım. 230 00:08:59,539 --> 00:09:03,751 Profesyonel sıra işinde Terry'nin ihtiyacı olan şey sıra kontrolüdür. 231 00:09:03,751 --> 00:09:04,710 Havalıysan 232 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 bir oyun kurucunun ani kararı gibi söylersin. 233 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 "Sıra kontrolü! Omaha. Hut-hut, yeşil sekiz!" 234 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 "Sıra kontrolü" dediğimde diğer prolar buna uyar 235 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 çünkü kadim ve asil bir düstura bağlıyızdır. 236 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 Sıra kontrolü yapmazsan yerini kaybedersin. 237 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Daha kötüsü saygınlığını. 238 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Tüm bu keyfi kuralları takip etmek zor. 239 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 Harika değil mi? Sıra kontrolü! 240 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 İyi eğlenceler Terry-Dactyl. 241 00:09:24,146 --> 00:09:26,566 Şu sıra kontrolü bilgin için sağ ol. 242 00:09:26,566 --> 00:09:28,901 Dinle beni seni değersiz küçük mavi sürtük. 243 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Terry benim. Bu sıra benim. 244 00:09:30,945 --> 00:09:32,655 Sen karınca yiyen bokusun. 245 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 Davranışın bir anda tamamen değişti. 246 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Seni örümcek mi ısırdı? 247 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 Terry'yle yüzlerce sırada bekledim. 248 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Buraya sürünüp sahip olduğumuz şeyi mahvedemeyeceksin. 249 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 Yani siktir git! 250 00:09:43,708 --> 00:09:45,835 Bekle. İki yüzlülük yapıyorsun. 251 00:09:45,835 --> 00:09:48,045 İnsanların bunu yaptığını duymuştum ama yeni gördüm. 252 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Büyüleyici. 253 00:09:48,963 --> 00:09:50,506 Ya git ya da bedelini öde. 254 00:09:50,590 --> 00:09:52,758 Uyarmadı deme sik kafalı! 255 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 İyi insan lafının üstüne gelirmiş. Hoş geldin. 256 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 Ne olduğuna inanmayacaksın. 257 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 Linus tamamen farklıydı. 258 00:09:59,140 --> 00:10:01,225 Çok kabaydı ve bir sürü hakaret etti. 259 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Ben gitmeden çok nazikti. 260 00:10:02,685 --> 00:10:03,603 Biliyorum. Linus. 261 00:10:03,603 --> 00:10:06,188 Terry'ye diğer yüzünü göster. Kabalaş ve çirkinleş. 262 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Hiç konuşmadık ki. 263 00:10:09,817 --> 00:10:12,945 Yere şey gibi bakıp durdun... Çok aptal biri gibi. 264 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Bir şeyler uydurmana gerek yok. 265 00:10:14,739 --> 00:10:15,781 Bunu niye yapayım? 266 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 Belki Linus'la olan ilişkimi kıskandığın içindir. 267 00:10:18,451 --> 00:10:21,662 Bir cüppem ve havalanmamı sağlayan çok havalı bir kristalim var. 268 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 Sıra hayal edip otuz bir çeken birini asla kıskanmam. 269 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 Beni utandırıyorsun. 270 00:10:25,875 --> 00:10:27,501 İlk Jimmy Buffett büfesi 271 00:10:27,585 --> 00:10:30,796 ve Acil Sağlık merkezi sırasında beklerken 272 00:10:30,880 --> 00:10:34,091 alerjim olan karidesi yediğim için neredeyse kustuğumu hatırladın mı? 273 00:10:34,175 --> 00:10:35,676 Tanrım, çok yağlıydı. 274 00:10:45,019 --> 00:10:46,812 Bu sıra durdurulamaz. 275 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Siktir, bir göl mü? Tanrım. 276 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Suya mı giriyoruz? Dâhice! 277 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 Sokakta bekleyen aptallardan çok daha hızlı ilerliyoruz! 278 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 İşte bu! Bisikletleri çalalım! Efsane! 279 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Hadi Korvo. 280 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Bizimle squat yap. 281 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Kaslarımız erimesin diye idman yapıyoruz. 282 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 Bizi anlayamaz. Şu ince bacaklara bak. 283 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Kibrit çöpü gibiler ama asla yanmayacaklar. 284 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 İşte iki yüzlülüğü ortaya çıktı! 285 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 Buna kelime oyunu deniyor Hassas Bey. 286 00:11:16,175 --> 00:11:18,511 Bunu açmalıyım. En yakın dostum Jeff. 287 00:11:18,511 --> 00:11:19,679 Ona bayılırdın. 288 00:11:19,679 --> 00:11:21,931 Düğün salonundaki vale sırasında tanıştık. 289 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 Linus'la aranda neler geçiyor lan? 290 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Ne var Korvo? O benim sıra kocam. 291 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 Gerard'ın bisiklet dersi kocam 292 00:11:28,938 --> 00:11:31,482 ve Billy Jr.'ın Costco kocam olması gibi. 293 00:11:31,482 --> 00:11:33,567 - Niye bu kadar takıyorsun? - Takmıyorum. 294 00:11:33,651 --> 00:11:35,069 Beline çok dokunuyor. 295 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 Sırada öyle ayakta kalıyoruz. 296 00:11:37,071 --> 00:11:40,241 Şu uzaylı, Godzilla'yla kadim savaş sanatı yaptı, gördün mü? 297 00:11:40,241 --> 00:11:43,744 Bence kasabaya gelen dev robotla da savaşacak. 298 00:11:43,828 --> 00:11:46,205 Pupa dev bir kertenkele ve robotla mı savaşıyor? 299 00:11:46,205 --> 00:11:48,624 Bu harika. Keşke daha iyi görebilseydim. 300 00:11:48,708 --> 00:11:51,252 Çok sinir bozucu! Robotu göremiyorum. 301 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 Kesin Chappie gibi havalı şeyler yapıyordur. 302 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Senin sinirin nasıl bozulmuyor? 303 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Bilmem. Zeki olduğumdandır. 304 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 Pekâlâ. Görüşürüz. 305 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 Jeff, harika bir domuz omzu tarifi istedi de. 306 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 Kendimi barbekü ustası olarak görürüm. 307 00:12:05,433 --> 00:12:07,810 - Ne kaçırdım? - Bekle. Sıraya dönemezsin. 308 00:12:07,810 --> 00:12:09,395 "Sıraya dönemezsin." 309 00:12:09,395 --> 00:12:11,647 Neden bahsediyorsun? Bu sıranın kralıyım. 310 00:12:11,731 --> 00:12:13,649 - Sıra kontrolü yapmadın. - Ayrılmadım. 311 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 Sadece beş adım gittim. 312 00:12:14,942 --> 00:12:16,402 Buna ayrılmak denir. 313 00:12:16,402 --> 00:12:18,362 Bu kelime oyununu nasıl buldun? 314 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 Olamaz, üzgünüm ama o haklı. 315 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Bu, kuralların bir parçası. 316 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 Kurallar olmadan sıra, ayakta duranlardan ibarettir. 317 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Bunu kim mi söyledi? 318 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Gandhi sanırım ya da Kyle von Titsenburg. 319 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Her şekilde nanayı yedin Linus. 320 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 Daha kolay bir sıra bul. Bebek salıncağı sırası olabilir. 321 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Siktiğimin çeneni kapat! 322 00:12:35,254 --> 00:12:36,505 Sen bir sıra eziğisin! 323 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 Benim gibi bir pronun yanında asla durmamalıydın. 324 00:12:39,175 --> 00:12:40,509 İşte diğer yüzü. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Gerçekten iki yüzü varmış. 326 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 - Sadece TV'de olur sanırdım. - Evet. 327 00:12:43,763 --> 00:12:45,973 Umarım bel soğukluğu kapar, cehenneme gider 328 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 ve girecek bir sıra bulamazsınız! 329 00:12:47,558 --> 00:12:50,186 Böyle yapma. Onca zaman birlikte bekledik. 330 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Daha iyi bir sıra başlatıyorum. 331 00:12:52,188 --> 00:12:54,273 Kadim kurallara aykırı bu. 332 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 Kuralları sikeyim. 333 00:12:55,274 --> 00:12:56,817 Ben Linus'ım. 334 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 Adımda bile "sıra" var. 335 00:12:58,903 --> 00:13:00,362 Millet! 336 00:13:00,446 --> 00:13:01,405 - Bu Linus mı? - Linus! 337 00:13:01,489 --> 00:13:03,324 Üç yıl üst üste Ayakta'yı kazandı. 338 00:13:03,324 --> 00:13:06,368 Sırada bir sürü tanıdık görüyorum. Bir proysanız, 339 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 mavi ya da yeşil tenli bir ezik değilseniz ve kıç deliğiniz varsa 340 00:13:09,872 --> 00:13:13,751 şurada daha iyi bir sıra başlatmak için beni takip edin. 341 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 - Takip etmeliyiz. - Ne yaptığını biliyor. 342 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Yapmayın çocuklar. Kurallar! 343 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Hayatımın en harika sırasını mahvettin. 344 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Benim hatam değildi. Linus... 345 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 Şu an seninle konuşamam. 346 00:13:27,306 --> 00:13:30,726 Hobimi paylaşmak istedin ve bir kâbusa çevirdin. 347 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Orospu çocuğu. 348 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 İş çok yorucu. 349 00:13:40,528 --> 00:13:42,363 Bebeğim, bir milyon dolar gibisin. 350 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Harika bir iş kadını olduğundan 351 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 - bir milyon kazanıyor gibisin. - Evet. 352 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 Piyasalar çıldırdı. Nasıldır bilirsin. 353 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 İniş çıkışlar, senetler ve tahviller, grafikler ve turta. 354 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 Dana etsiz dana etli parmesan yaptım. Favorin. 355 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Şu topukluları çıkarıp yemeğini yesene. 356 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 İnanılmaz görünüyor. 357 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 Ama akşam yemeğinde yalnızca 358 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 ense ağzını kendi normal ağzımda istiyorum bayım. 359 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 İnanamıyorum. On yıllık evlilikten sonra 360 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 hâlâ çok tutkuluyuz. 361 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 Şimdi o dana etsiz parmesanı çevirdiğin gibi beni çevir. 362 00:14:15,396 --> 00:14:18,858 Parmak patatesler gibi beni parmakla. Et suyumu çıkar! 363 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 Yemeği ve seksi karıştırmana bayılıyorum. 364 00:14:21,402 --> 00:14:23,279 Tıpkı kahramanım Ina Garten gibi. 365 00:14:23,279 --> 00:14:24,864 Dur, neye bakıyorsun? 366 00:14:30,202 --> 00:14:32,580 Aşüfte! Kimse erkeğimi çalamaz. 367 00:14:33,414 --> 00:14:36,125 Onca yıllık evlilikten sonra, yelkenlinin parasını ödemek için 368 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 gece gündüz çalıştıktan sonra bunu nasıl yaparsın? 369 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 Sadece arkadaşız. 370 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 Buna inanamıyorum! 371 00:14:41,881 --> 00:14:45,467 Asla aldatmayacağımıza söz vermiştik. 372 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Saçmalıyorsun. 373 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 Seni kandırıyor sürtük. 374 00:14:47,970 --> 00:14:49,638 Beni düzenli parmaklıyor. 375 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 - Biliyordum. - Yalan söylüyor. 376 00:14:51,015 --> 00:14:53,392 - Onu dinleme. - Böyle yaşayamam. 377 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 Bitti! Boşanmak istiyorum! 378 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Terry, konuş benimle. 379 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Kategori 5 sırasını mahvettin. 380 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Güçlü bir kasırganın güzergahını değiştirdin. 381 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Kim süper, güçlü bir kasırgayı durdurur ki? 382 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 X-Men'deki Storm. Havayı kontrol edebiliyor. 383 00:15:07,615 --> 00:15:09,158 Epey mal zararına engel olurdu. 384 00:15:09,158 --> 00:15:11,035 Daha zeki olmanla caka mı satıyorsun? 385 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Hakaretlere devam et. 386 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Linus için üzgünüm. 387 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Bana öğrettiğin gibi kurallara saygı duyuyordum. 388 00:15:15,748 --> 00:15:18,626 Galiba kuralları kullandığın için seninle gurur duyuyorum. 389 00:15:18,626 --> 00:15:20,002 Kurallarda çok iyiyimdir. 390 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 Yeni bir sıra kurmasına inanamıyorum. 391 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 Yapabileceğin en kötü şey budur. 392 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Sıradan çıkıp eve gidelim. 393 00:15:25,299 --> 00:15:26,926 Niye? Saatlerdir buradayız. 394 00:15:26,926 --> 00:15:29,595 Altımdaki sert kaldırımı hissetmeye başlıyordum. 395 00:15:29,595 --> 00:15:30,721 Ama işimiz bitti. 396 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 Şimdi iki resmî sıra var. 397 00:15:32,640 --> 00:15:36,101 İnsanları içeri almaya başladıklarında hangisi gerçek, bilmeyecekler. 398 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 Yeni sıra prolarla dolu. Nasıl beklediklerine bak. 399 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Kusursuz bekliyorlar. 400 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 Postürleri hatasız. 401 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 Bir avuç kambura kaldık. 402 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 Dükkân o sırayı seçecek. 403 00:15:44,777 --> 00:15:46,445 Bak bana. Bunu söylemek zor. 404 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 İltifat etmeyi sevmem. 405 00:15:47,738 --> 00:15:49,531 - Tembel ve can sıkıcısın... - Ee? 406 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Ama gördüğüm en iyi sıra bekleyicisin. 407 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 Doğuştan yeteneklisin. 408 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 Saatlerce bekleyip doğruca karşıya bakarak 409 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 çok eğlenebilirsin. 410 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 Buna formda olmak denir. 411 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Sıralarla ilgili sevdiğin şeyleri hatırla. 412 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 Geçmişi düşün, tüm magazinlerden 413 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 ve sıra dergilerinden öncesini. 414 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Evet, ne kadar da huzurluydu. 415 00:16:05,381 --> 00:16:08,133 Aynen, Linus'a ya da diğer prolara ihtiyacın yok. 416 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Sıra burada değil. 417 00:16:09,385 --> 00:16:11,428 İçinde. Hep öyleydi. 418 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 Haklısın, lanet olsun! Bunu yapabilirim. 419 00:16:13,514 --> 00:16:15,140 Linus, burun karıştırıcı! 420 00:16:15,224 --> 00:16:16,517 Ping-Pong maçı başladı. 421 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Vurulmak üzere olan kaşları çatık bir 422 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 palyaço gibi öleceksin. 423 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Ne yapıyorsun? 424 00:16:29,071 --> 00:16:31,365 Bunlara ihtiyacım yok. Özüme dönüyorum. 425 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 Sıralara ilk âşık olduğum hâlime. 426 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 Ne ezik ama. Kim senin sıranı seçer ki? 427 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 Terry Opposites seçer. 428 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 Şimdi dans edelim. 429 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Yani mecazen. Yoksa sıradaki yerimiz gider. 430 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Yapma ya! 431 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 İşte bu! Çamurda sürünme. 432 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Bu sıra çok eğlenceli. 433 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Paintball mu? 434 00:16:54,471 --> 00:16:57,850 Otuzlu yaşlarındaki insanlara zorbalık yapabilmek için oynadığım 435 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 askerî video oyunlarında gibiyim. 436 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 FİNİŞ 437 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Tebrikler. 438 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Sert Eğlence Koşusu'nu bitirdin. 439 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 Maratonun daha sert, modern versiyonu. 440 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Yani sıra bitti mi? 441 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 Bugünkü parkuru çok iyi tamamladın evlat. 442 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 Aman tanrım. 443 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Bir sırada olduğumu sanıyordum 444 00:17:13,824 --> 00:17:17,244 ama aslında en süper sıradaymışım! 445 00:17:18,370 --> 00:17:20,247 Bu bir sıra değildi! 446 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Bekle biraz! 447 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Tamponu olup olmadığını soruyormuş. 448 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 Yardımcı olmak için yanında tampon taşıyormuş. 449 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Harika bir adam. 450 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Çok özür dilerim. Senden şüphe etmemeliydim. 451 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Seni seviyorum, hep seveceğim. 452 00:17:41,727 --> 00:17:43,437 Jesse, sana asla ihanet etmem. 453 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Sadece acil durumlar için süper boy tampon taşımayı seviyorum. 454 00:17:47,024 --> 00:17:51,653 Yirmi sekiz kurtarma köpeği sahiplenelim ve ebediyen birbirimize bebeğim diyelim. 455 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Evet, seni seviyorum. 456 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 Hayır, ben daha çok. 457 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 Peki. Sen daha çok seviyorsun. 458 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Microsoft Zune yüz dövmesi mi? 459 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 İddia için mi yaptırmış? 460 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 Ben kaçar. 461 00:18:08,045 --> 00:18:10,547 Bak, Pupa, Godzilla ve dev robot. 462 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Ama artık kavga etmiyorlar. Öpüşüyorlar mı? 463 00:18:13,467 --> 00:18:14,760 Olay ne? 464 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Ahbap, şu dev robot PS5 dağıtıyor. 465 00:18:17,805 --> 00:18:18,764 On tane aldım! 466 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 Gel ve bunun neresi mantıklı anlat! 467 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Pupa'ya neler oluyor? 468 00:18:22,351 --> 00:18:24,019 Dostum, keşke PS5 alabilseydim. 469 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Kim PS5 veriyor? 470 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Güçlü kalıp Linus'ı yenmeliyiz. 471 00:18:26,772 --> 00:18:29,650 Tam da bulunduğum noktayı terk etmeyeceğim günü seçtim! 472 00:18:29,650 --> 00:18:31,443 Dükkânı açıyorlar. İşte bu! 473 00:18:31,527 --> 00:18:33,112 Gerginim. Hangi sırayı seçecek? 474 00:18:33,112 --> 00:18:34,029 Duruşum nasıl? 475 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 Dengemi buluyor ve Kegel yapıyorum. 476 00:18:35,781 --> 00:18:36,698 Çok seksisin. 477 00:18:37,825 --> 00:18:39,701 Linus neden bu kadar emin? 478 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 Bekle biraz. Ne biliyor? 479 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Linus'ı arayan adam bu! 480 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 İçeride adamı varmış! Hileci sikik! 481 00:18:47,209 --> 00:18:48,710 O hile yapıyorsa biz de yaparız. 482 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 - Bilim kurgu zamanı! - Hayır! 483 00:18:50,129 --> 00:18:51,630 Temel sıra kurallarına dönmeliyim. 484 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 Kıyafet, numara, bilim kurgu olmadan. 485 00:18:53,382 --> 00:18:55,884 Kaybedeceksem eski usul kaybedeceğim. 486 00:18:55,968 --> 00:18:57,553 Kendini çok geliştirdin. 487 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Doğru olanı yapmanla gurur duyuyorum. 488 00:18:59,388 --> 00:19:01,557 Forma girmek ve sıra gücüyle bir olmak için 489 00:19:01,557 --> 00:19:03,100 mutlak odağa ulaşmalıyım. 490 00:19:03,100 --> 00:19:06,270 Sen yaparsın. Gözlerini kapat ve sırayı kazanmayı düşün. 491 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Bekle biraz. Bizim sıramızı alıyorlar. 492 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 Hilesiz kazanıyorum. Onu şerefimle yendim. 493 00:19:27,583 --> 00:19:28,500 Aynen öyle. 494 00:19:28,584 --> 00:19:31,044 Başardım. İnanamıyorum. Şerefli olmayı seviyorum. 495 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Ebediyen namuslu olacağım. 496 00:19:32,546 --> 00:19:34,339 İşte hiç tanımadığım Terry bu. 497 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Bir gün bunun için siz ezikleri mahvedeceğim. 498 00:19:38,719 --> 00:19:41,054 Terry, ilişkimiz bitti. 499 00:19:41,138 --> 00:19:43,223 Kendine sıra boşanma avukatı bul 500 00:19:43,307 --> 00:19:46,852 çünkü oldukça maliyetli bir sıra boşanmasına gidecek 501 00:19:46,852 --> 00:19:49,938 bir sıra ayrılığı planlıyorum! 502 00:19:52,816 --> 00:19:54,943 Supreme markasının tadı sahiden geliyor. 503 00:19:55,027 --> 00:19:56,945 Çok havalı olmanın tadı. 504 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 Yeni iPhone'a bayılıyorum. 505 00:19:58,989 --> 00:20:02,534 Her sene yeni bir tanesine para vermek... 506 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Siktir. 507 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Tanrım, bu sneakerlar... 508 00:20:05,037 --> 00:20:06,747 Evet, ayaklarım orgazm olacak. 509 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 Terry, şimdi anlıyorum. 510 00:20:09,875 --> 00:20:12,044 Sıralar, insan deneyimi için bir metafor. 511 00:20:12,044 --> 00:20:14,213 Konu hedef değil, konu yolculuk. 512 00:20:14,213 --> 00:20:16,632 Çünkü kendine, sırana inanmak zorundasın. 513 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Yeni ürünleri ilk almayı seviyorum. 514 00:20:18,467 --> 00:20:20,135 Lanet olsun Terry, çok aptalca! 515 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Niye aptalca şeyleri seviyorsun? 516 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Yüzünden nefret ediyorum 517 00:20:22,930 --> 00:20:26,892 ama ensesinin gidişini izlemeye bayılıyorum. 518 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Çok süper bir sıradaydım. 519 00:20:28,644 --> 00:20:30,604 Bu tişörtü ve madalyayı aldım. 520 00:20:30,604 --> 00:20:32,439 Sert Eğlence'mi sonunda yendim. 521 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 Tişörtçü olan benim, bana ver onu. 522 00:20:35,525 --> 00:20:38,070 Bende kalmasına izin versen ben de tişörtçü olurum. 523 00:20:38,070 --> 00:20:40,447 Selam Terry. Bu yeni sıra kocam James. 524 00:20:40,447 --> 00:20:42,199 Yeni Dan Brown romanının 525 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 gece satışında bekleyeceğiz. 526 00:20:43,784 --> 00:20:46,870 Nuh'un, akşamları gemisinde cinayetleri nasıl çözdüğünü anlatıyor. 527 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Her gece iki tane. 528 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Bokumu ye ve geber. 529 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 İhtiyacım olan koca burada. 530 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Pupa, işte buradasın. Ne oldu? 531 00:20:55,754 --> 00:20:56,797 Yaban turpu! 532 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 Ne? Tanrım, alıcı dili harika 533 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 ama ifade şekline çalışmalıyız. 534 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Sonunda biri söyledi. 535 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 Sonraki bölümde burada oturmasak iyi olur. 536 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 Başka bir yerde olmayı bekliyorum. 537 00:21:06,098 --> 00:21:07,975 - Aslında bu bölüm... - Hayır, kes sesini. 538 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 Bağlayıcı bölüm ya da yayın platformu saçmalığı olmasın. 539 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 Bu cümlem sonraki bölüme bağlanırsa 540 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 gerçekten çok...